Stap 1: Todo se trata de hierdoor.
Como ya sabes, Venezuela está dividido nl hierdoor y nl estados, y como tal cada uno tiene sus dialectos o for.
Para que tengas una idee te pongo esto por ejemplo:
Región Midden o castellano caraqueño: Es la variante DAtecnologia nl el centro y la región hoofdstad.
El marabino, proveniente del estado Zulia, diferenciado por el voseo, que no existe nl el resto del país, además de VN acento y uso de palabras claramente distinto (Personalmente, los zulianos parecen que viene es de Argentinië Atte el Autor). Y tambien el voseo o la forma de hablar de Maracaibo tiene peculiaridades interesantes, nl el sentido de que suele mezclarse con el tuteo nl una misma frase (por ejemplo: "Te vai een casá", de "os vais een casar" vez nl)
El guaro, del estado Lara y otros estados del Centro Occidente. Se caracteriza por su acento bien diferenciado y supresión de la "r" nl el uso de los verbos nl infinitivo ("voy een comé"). Usa tambien como expresión el "Na´Guará" y el "Epa", que de acuerdo a la entonación o énfasis empleado Bepaal el uso pero tampoco tiene un significado especifico ("Epa Chamo Na´Guará me gané una máquina" o "Na´Guará choque mi carro").
El santandereano-tachirense o gocho, dicerGr mayormente por el ultimo nombre, de la zona andina, nl bijzondere nl el estado Táchira cercano con la frontera con Colombia. Tambien es muy diferenciado como sucede con el marabino, pero een permitteert de bibliotheekbestand, bruikbaar el "usted" nl lugar del "vos" (ojo tenga eso nl Claro).
El Llanero o el español llanero es la modalidad hablada nl los llanos venezolanos, una de sus abundant es un aanzienlijke léxico indígena producto de la fusión de ambos idiomas.
El margariteño u Oosterse, de la isla de Margarita, reconocida fácilmente por la transliteración (Para los que no entienden Transliteración es cuando alguien modifica la pronunciación de una palabra al wisselmakelaar la ultima letra nl este caso) de la "l" nl "r" y viceversa, además de otras peculiaridades ("orientar" por "Oriëntaalse" y "Oriëntaalse" por "orientar", por ejemplo). A se gebruikt VN lenguaje muy bekend nl donde se le Lama "m." que significa "mi hijo" pero nl VN sentido a ligado al asombro o een VN sentido despectivo, y "compai" que significa "compadre"; del mismo modo se tiende een wisselmakelaar el artículo "el" por "er" ("hijo Translator diablo" utilizado como expresión como "muchacho travieso", otros ejemplos serían "er mar", "eh sol","eh pájaro cantaor", para referirse een "el pájaro cantador")...